Traductores, no los dejemos en el olvido

Aunque no lo parezca, los traductores al castellano disponemos un papel muy notorio para que no se pierdan los signos de inicio de interrogante y exclamación. En este artículo os quiero hablar un poco de su inicio y sus posibles repercusiones de que cada día se utilicen menos.

El castellano es el único idioma internacional en el que se utilizan el signo de exclamación e interrogación invertidos a la hora de poner exclamaciones e interrogaciones respectivamente. Hecho que bien sabemos los traductores profesionales que traducimos al castellano. En determinados idiomas su utilización es facultativa y en el resto de ellos ni tan solo existen. Entonces, ¿por qué se está difuminando su utilización en la lengua cotidiana?

image

Read More

Dudas de Traducción: traducir utilizando cursivas

A los traductores profesionales, algunos clientes, ya sean particulares, editoriales o agencias de traducción, nos solicitan dejar algunas palabras en cursiva y otros no. Pero, ¿cuál es la forma correcta?

A la hora de realizar una traducción, existen una gran diversidad de criterios para la utilización o no de la letra cursiva en palabras de otro idioma. Esto conlleva que los traductores tengamos algunos problemas a la hora de decidir si una palabra de otro idioma se ha integrado plenamente o no a nuestra lengua. Y si, dada la situación, es conveniente otorgarle una importancia tipográfica. Se trata entonces de un asunto en que se han de considerar criterios editoriales, ya que en la mayoría de las ocasiones ni la ortografía ni la lingüística, pueden ofrecernos una solución concluyente. Tema que hay que tener muy presente a la hora de realizar traducciones.

Read More